感谢Jason Ng的投递
昨天在“非官方的Google黑板报”中看到文章说Gtalk里出现了类似于MSN早已出现了的在线翻译机器人。用法也和在MSN里没什么区别。具体方法和在MSN里添加机器人方法一样:在Gtalk里添加这样的联系人:[email protected],之后就可以查词了。目前还不支持句子翻译。只支持英汉双向翻译。同时音标显示问题还有待完善。 一般操作请看图,下图分别列出了最常见的三种情况:
昨天在“非官方的Google黑板报”中看到文章说Gtalk里出现了类似于MSN早已出现了的在线翻译机器人。用法也和在MSN里没什么区别。具体方法和在MSN里添加机器人方法一样:在Gtalk里添加这样的联系人:[email protected],之后就可以查词了。目前还不支持句子翻译。只支持英汉双向翻译。同时音标显示问题还有待完善。 一般操作请看图,下图分别列出了最常见的三种情况:
官方的使用说明是这样的:
- 简明查询 :输入英文或中文单词,例如“doodle”,他会返回对应的中文翻译;输入“傻子”,他会返回“傻子”对应的英文单词。
- 详细查询 :输入英文或中文单词,后加” -d”(空格-d),会返回对应的中/英翻译。例如”make -d”会返回make的详细解释,这也许不是你想要的,因为详细解释一般很长。
- 模糊查询 :当你不知道单词的某些字母时,可以使用模糊查询来寻找对应的单词,用“*”匹配任意个(0个或多个)字符,用“?”匹配 一个字符,例如“ki*ss”的返回结果中就包括”kiss”和”kick-ass”等等。模糊查询可以和详细查询配合使用。
- 单词纠正 :如果你输入的单词有错误,并且不是太离谱,dictman会给你相似词的建议(受google的搜索建议启发)。
- 使用帮助 :如果你忘了使用方法,可以输入”#help”查看使用帮助。
- 意见建议 :如果你有好的想法,请输入”#feedback 建议的内容” dictman将会将反馈的内容发给作者。
本文地址:http://www.kenengba.com/post/75.html